1e Silence in the night, all is calm, bodies are asleep, ambitions at rest. Rocking a cradle, a mother sings a beloved song that touches the soul, because in that cradle lies her hope.
1s Silencio en la noche, ya todo esta en calma, el musculo duerme, la ambición descansa. Meciendo una cuna, una madre canta, un canto querido que llega hasta el alma porque en esa cuna esta su esperanza
2e There were five brothers, a saint for a mother. Each morning five kisses would tenderly graze the silver strands of this little old mother's white hair. Five sons who went to work in the factory.
2s Eran cinco hermanos, ella era una santa, eran cinco besos que cada mañana, rozaban muy tiernos las sedas de plata de esa viejecita de canas muy blancas. Eran cinco hijos que al taller marchaban.
3e Silence in the night, for now all is calm, bodies are asleep, but ambitions are at work. A bugle sounds … the country is in danger. To the shout of "War!", men slaughter each other, covering the fields of France with blood.
3s Silencio en la noche, ya todo esta en calma, el musculo duerme, la ambición trabaja. Un clarin se oye...peligra la patria y al grito de: Guerra! los hombres se matan... cubriendo de sangre los campos de Francia.
4e Now all that is past. Plants bloom, plowed fields sing a hymn to life. And the little old mother, with very white hair, remains all alone … with five medals for five heroes, awarded to her by the country.
4s Hoy todo ha pasado, florecen las plantas, un himno a la vida los arados cantan. Y la viejecita de canas muy blancas, se quedo muy sola... con cinco medallas que por cinco heroes, la premio la patria.
5e Silence in the night, all is calm, bodies are asleep, ambitions at rest. A distant choir of mothers, singing as they rock in their cradles new hopes. Silence in the night … silence in souls
5s Silencio en la noche, ya todo esta en calma, el musculo duerme, la ambición descansa. Un coro lejano de madres que cantan mecen en sus cunas nuevas esperanzas... Silencio en la noche... silencio en las almas.