1e Losing by a head of a noble horse who slackens just down the stretch and when it comes back it seems to say: don't forget brother, You know, you shouldn't bet.

1s Por una cabeza de un noble potrillo que justo en la raya afloja al llegar y que al regresar parece decir: no olvides, hermano, vos sabes, no hay que jugar...

2e Losing by a head, instant violent love of that flirtatious and cheerful woman who, swearing with a smile a love she's lying about, burns in a blaze all my love.

2s Por una cabeza, metejon de un dia, de aquella coqueta y risueña mujer que al jurar sonriendo, el amor que esta mintiendo quema en una hoguera todo mi querer.

3e Losing by a head there was all that madness; her mouth in a kiss wipes out the sadness, it soothes the bitterness.

3s Por una cabeza todas las locuras su boca que besa borra la tristeza, calma la amargura.

4e Losing by a head if she forgets me, no matter to lose my life a thousand times; why live?

4s Por una cabeza si ella me olvida que importa perderme, mil veces la vida para que vivir...

5e Many deceptions, loosing by a head... I swore a thousand times not to insist again but if a look sways me on passing by her lips of fire, I want to kiss once more.

5s Cuantos desengaños, por una cabeza, yo jure mil veces no vuelvo a insistir pero si un mirar me hiere al pasar, su boca de fuego, otra vez, quiero besar.

6e Enough of race tracks, no more gambling, a photo-finish I'm not watching again, but if a pony looks like a sure thing on Sunday, I'll bet everything again, what can I do?

6s Basta de carreras, se acabo la timba, un final reñido yo no vuelvo a ver, pero si algun pingo llega a ser fija el domingo, yo me juego entero, que le voy a hacer.