1e I am the Morocha the most graceful, the most renowed of this village. I'm the one who to the countryman very early in the morning offers an unsweetened mate.
1s Yo soy la Morocha la más agraciada, la más renombrada de esta población. Soy la que al paisano muy de madrugada brinda un cimarron.
2e I, with a sweet accent, near to my little hut, sing a estilito with tender passion, while my owner goes at a trot on his half-trained horse.
2s Yo, con dulce acento, junto a mi ranchito, canto un estilito con tierna pasion, mientras que mi dueño sale al trotecito en su redomon.
3e I am the Argentine brunette, the one who does not feel regrets, and spend life happy with her singing. I am the gentle partner of the noble porteño gaucho, the one who saves her life for her owner.
3s Soy la morocha argentina, la que no siente pesares, y alegre pasa la vida con sus cantares. Soy la gentil compañera del noble gaucho porteño, la que conserva la vida para su dueño.
4e I am the brunette of burning gaze, the one who feels in her soul the fire of love. I am the one who, to the little Creole, the more honest and bravest, loves with warmth.
4s Yo soy la morocha de mirar ardiente, la que en su alma siente el fuego de amor. Soy la que al criollito mas noble y valiente ama con ardor.
5e In my beloved hut, under the arbour on silvery nights, with sweet emotion I sing to the wind, to my beloved country and to my faithful love.
5s En mi amado rancho, bajo la enramada en noche plateada, con dulce emoción le canto al pampero, a mi patria amada y a mi fiel amor.
6e I am the Argentine brunette, the one who does not feel regrets, and spends life happy with her singing.
6s Soy la morocha argentina, la que no siente pesares y alegre pasa la vida con sus cantares.
7e I am the gentle partner of the noble porteño gaucho, the one who saves her affection for her owner.
7s Soy la gentil compañera del noble gaucho porteño, la que conserva el cariño para su dueño.